share on: facebook
Thursday, December 23, 2010
Voxy: Learning English through the News
share on: facebook
Posted by Ricky at 8:01 AM 1 comments
Tuesday, October 19, 2010
20 Awesomely Untranslatable Words from Around the World
http://matadornetwork.com/abroad/20-awesomely-untranslatable-words-from-around-the-world/
"For myself, the hardest part about learning a new language isn’t so much getting acquainted with the translations of vocabulary and different grammatical forms and bases, but developing an inner reflex that responds to words’ texture, not their translated “ingredients”. When you hear the word “criminal” you don’t think of “one who commits acts outside the law,” but rather the feeling and mental imagery that comes with that word.
Thus these words, while standing out due to our inability to find an equivalent word in out own language, should not be appreciated for our own words that we try to use to describe them, but for their own taste and texture. Understanding these words should be like eating the best slab of smoked barbequeued ribs: the enjoyment doesn’t come from knowing what the cook put in the sauce or the seasoning, but from the full experience that can only be created by time and emotion."
share on: facebook
Posted by Ricky at 3:08 PM 0 comments
Saturday, July 24, 2010
Context and Meaning
http://www.economist.com/blogs/johnson/2010/07/writing_chinese_ctd
I'm not sure that the writer is drawing the right conclusions from Professor Mair's article. Yes, 622 characters make up 90% of Rickshaw Boy and, according to some, only 1500 characters make up 90% of major Chinese newspapers (even less in Chinese newspapers published outside of China), but that does not necessarily mean that memorizing those requisite characters will lead to 90% comprehension. To master a character, one has to see it in either every single context possible, or in its most common environments.
Take the character 然 for example. Students of Professor Zhou's first year Chinese program at Yale will learn 忽然 or 当然, but the former is almost never used in colloquial Chinese whereas the latter is used in virtually any conversation that demands an affirmative declaration. Stepping higher into academic papers, students may come across rhetorical questions, such as 你以为然否?Walking back in time, we come across 然 used as the modern-day 是(yes) or 对(correct/right) in Mencius's treatises. Of course, knowing the meaning of the character is important - 然 means “like this, in this manner" - but learning definitions are useless without practicing the usages.
At least based on my conversations with my friends, Chinese students don't strive to memorize every single character's usage, but feel for what characters frequently surround that character. In this sense, the 1000 or so characters that make up 10% of Rickshaw Boy are grouped and learned together with those 622 more common common characters.
Learning Chinese takes time because mastery requires the observation of each character's various contexts. Sometimes, the connections are not obvious. Learning the word "is" and "are" in English doesn't mean that you know what will accompany those verbs all the time, but at least those words link the subject and object in a specific way. In Chinese, depending on what part of China you are in (and depending on what book you are reading - Rickshaw Boy was written when Mandarin was getting standardized), characters can take on various meanings
你以为然否?
share on: facebook
Posted by Ricky at 2:13 AM 0 comments
Labels: studying strategy, Zhou Laoshi
Friday, July 16, 2010
Sealed Management - what????
I had been slowly traveling through cities from Suzhou to Xiamen to Shenzhen, meeting and building relations with migrant writers. Up in Beijing, it seems that some migrant villages are experiencing what the Beijing government has called "sealed management" - in other words, curfew regulation. Quite possibly the most ridiculous piece of news on internal migrants I've read so far. I had to use a VPN Client to open these webpages - I have not seen an article on this "feng1 bi4 shi4 guan3 li3" published on Xinhua, China Daily, or any other domestic media.
share on: facebook
Posted by Ricky at 12:40 AM 0 comments
Sunday, June 27, 2010
Migrant Beats: Observations on a Slow Train
There are four classes on a typical train in
did buy my train ticket to
I passed through railway station security and found my seat with time to spare. The night before, a friend in
Some immediately broke out their snacks of apples, cucumbers, sausages, breads, ramen noodles and sunflower seeds. Some fiddled with their cell phones or handheld Playstation players. Some just looked outside at passing trees, factories and railroad tracks. Some struck up conversations – parents on their children’s education, elders on gifts of medicine and sweet delicacies for their family back home, students on their summer plans, migrant workers on the increasingly stifling summer heat. Electric fans hanging overhead buzzed forth pockets of cool air. The sun eventually rendered all eyes droopy, and heads rested on small booth tables and strangers’ shoulders. Besides the occasional click of some cell phone or whimper of a hidden baby, the train fell silent.
An hour later, the hibernation resumed. Aromas of salty noodle soups filled the cramped train car, sliced by frequent slurps and burps. A few returned to sleep, content from the warmth of the soup in their bellies and of the sun on their skin. The man next to me sighed while enviously observing a couple of kids playing card games. “Xiaomo shiguang,” he said, “why is it so hard to burn time on a train…” The elderly grandmother trio in my booth chuckled.
The man turned his attention to me. “Where are you going?” he asked.
“
“Ooh, that sucks. Are you going back home?”
“No, just to see a few people and take in the sights.”
“I see. Where are you from?”
“Um,” I paused. “The northeast.”
“Really? Which province?”
“
“Interesting. What were you doing in
“I’m in college.”
“Which one?”
“Tsinghua.” (Well, this was true, when I was still attending IUP.)
“Whoa, one of our national geniuses. What are you studying?”
“English.”
“Whoa! That’s a good major. I have a kid in high school who…”
I’ll end this pointless dialogue of lies here.
There is another class that I forgot to mention. The cheap standing ticket offers some sort of spot on the train, whether in the smoking sections between the train cars, a crouched space on the ground, or a lucky seat departed by a passenger. I woke up sometime around nine in the evening to find new personalities all around me, including a corpulent teenager to tired middle-aged man searching for a comfortable sleeping position on the way down south. In other booths and on the car floor, unfamiliar faces sat munching on ramen noodles. Many took off their shirts and rolled up their pant legs to allow more of their sweat to catch some sort of breeze.
We’re still twelve hours away from
We are now at
Agh, almost got off at
Never again.
share on: facebook
Posted by Ricky at 1:00 AM 1 comments
Monday, June 21, 2010
Migrant Beats: Skin Village
“641? 641…It’ll come,” the street cleaner replied, not looking up from the pile of dust he swept into
this portable dustbin.
“But there’s no sign here,” says Fangrong.
“It’ll come.”
Twenty minutes later, the mystery bus actually came. Past the fourth and fifth ring roads in the northeast of Chaoyang near the border of
“Get in this van and it’ll take you directly to the museum,” he said, handing the driver a small
bill. “I’ll follow behind on my bike.” He walked over to a pink and white bike parked in front a barley field.
The van stopped at a small neatly paved square with buildings colored with paint drawings done by children’s fingers. The Beijing Migrant Arts and
The museum seeks to cover the history of the migrant worker, from its identity as the nongmin (farmer), to the nongmingong (rural migrant worker) and finally the xingongren (the new
worker). It started from the establishment of the household responsibility system in 1981 and the development of the special economic zones in the south, and fades into a bittersweet conclusion on the current hardships that new workers face through discussions on recent grassroots NGO development and changes in Chinese labor laws. I tried to take pictures of letters written by migrants to their factory bosses that they promise never to be late and work hard even after lasting through 22-hour shifts, but Mr. Zheng prevented me doing so. Instead, I bought the museum’s periodical, aptly titled Xin Gong Ren, and a qualitative/quantitative survey called “Research Report on Migrant Workers’ Residential Status and Future Perspectives.” The poetry contained in the periodical will be pertinent later on. The research report seems more relevant for those inclined to a social science essay, but it still contains valuable details on migrant life.
The basic layout of most migrant villages is similar. A grand gate with the village name in flowing xingshu calligraphy stands before a long road of small produce and butcher shops, clothing stands and secondhand electronics stores. Branching off from the main artery, vessels and veins of brick and cement houses that are hot during the summer and cold during the winter form a surveyor’s nightmare. Open waste containers piled with garbage and feces rot under the
“The local landlords get compensated by the government for every usable square meter that is taken,” explained Mr. Zheng. “If they build, then the extra floors of usable space a
lso count. That’s why the walls are so thin – to maximize space. It costs about 500 RMB to build something per square meter, and compensation is around 1000 to 1200 RMB per square meter per floor… it’s a destructible investment.”
share on: facebook
Posted by Ricky at 10:57 PM 1 comments
Labels: Bates Fellowship, Migrant Arts and Culture Museum, Migrant Literature
Friday, June 18, 2010
Migrant Beats: Back in Beijing
I like airplane cabin weather better than
This time in
For now though, I am still soaking in the changes in my old neighborhood. Wudaokou has changed again.
share on: facebook
Posted by Ricky at 9:49 PM 2 comments
Labels: Bates Fellowship, Migrant Literature
Saturday, May 29, 2010
Tea, Cha, Chai: LiveMocha!
share on: facebook
Posted by Ricky at 10:52 PM 0 comments
Friday, May 14, 2010
Technical Intermission: Linking Blogger to Facebook
share on:facebook
share on: facebook
Posted by Ricky at 9:18 AM 2 comments
Labels: advice for Light Fellows, internet issues
Tuesday, March 30, 2010
Eminem's "Without Me": Back to China!
I got news from the Office of Fellowship Programs at Yale that I earned a research fellowship to travel throughout China for the summer! Wooo!
share on: facebook
Posted by Ricky at 9:49 PM 1 comments
Sunday, January 31, 2010
DigiLanguage: Using the Web
I wrote around New Year's Day on different dictionaries that I use to study East Asian Languages. The New York Times published a cool article that highlights some paid and free options to learn all sorts of languages. The BBC language site is very fun (I use it to study Polish), but here are some sites that you can use to hone your Korean, Japanese or Chinese language skills.
share on: facebook
Posted by Ricky at 6:13 PM 2 comments
Thursday, January 21, 2010
Cymbals - Random realization
As a freshman, I thought I'd be swallowing biophysics, biochemistry and biotechnology courses by now. Funny how I'm savoring seminars on Chinese, Korean and Japanese language and literature instead.
If only I read faster.
share on: facebook
Posted by Ricky at 5:11 PM 0 comments
Labels: reasons for applying for Light
Tuesday, January 19, 2010
Zoom Zoom Zoom: Electric Bikes
share on: facebook
Posted by Ricky at 9:01 AM 0 comments
Labels: bicycles
Sunday, January 10, 2010
NYTimes on creativity and Green Revolutions...in China
http://www.nytimes.com/2010/01/10/arts/design/10expatsweb.html?emc=eta1
share on: facebook
Posted by Ricky at 11:17 AM 0 comments
Sunday, January 3, 2010
Mad World: Chinese = Job?
My friend forwarded a very interesting blog entry called "Does learning Chinese lead to a good job in the United States? No." Though its argument creates quite a discouragement for all those who believe that Chinese language skills are an asset, it does have valid points. On campus, we often hear exciting stories of exotic escapades and wild adventures in East Asia, and dream of living it big without really understanding the opportunities created by understanding another world's culture, language and history. This entry grounds language ability in economic reality.
His discussion on what it means for a Westerner to learn Chinese and spend three years in China is interesting. I admit I probably fall into the "wow - you speak Chinese - you must be able to walk into a high paid job".
The problem I now see clearly is that there are so many native Chinese who speak excellent English so the average westerner will never really be able to compete however much they try to learn Chinese.
This is a great quote. To most of my friends the "spouse" bit would be more than enough encouragement.
Rather than a fortune and a new career, most expats seem to return home with little more than a thicker waistline, a prodigious collection of DVD’s, and possibly a new spouse.
Ben speaks a lot of sense and shows some natural ability as an economist as he argues the case why his friend is ultimately doomed. His bleakness is refreshing (to an economist).
Ok, So you learned Chinese…Now where’s that dream job??? [Ben Ross's Blog]
Earlier this week I received an e-mail from an American friend of mine who had recently moved from China back to the US. My friend had spent three years in the Middle Kingdom, taught English, studied Chinese, and even worked a “real” job in Shanghai for half a year, and had now been back in United States for three months. His Chinese was solid, as it should be for anybody who spends three years in China, and good enough to be used on an occupational level. In his e-mail, he explained the frustration he was experiencing trying to secure a job in the United States which could build on his experience in China.
“I thought learning Chinese would be a hot commodity when I got back, and didn’t expect it would be this tough to find a job,” he expressed.
His sentiments are not out of the ordinary. In fact, the post-China unemployment funk is practically unavoidable for former expats upon their re-entry to the Western World, even in times when the economy is healthy. Part of the funk is due to the natural difficulties in transitioning back to American life. However, these frustrations are often aggrandized by high expectations, which are predicated on a fallacy that seems to follow any Westerner who has spent significant time living in China. It usually goes something like this and comes from the likes of parents, grandparents, teachers, generally anybody who is in a natural position to give you advice:
“Oh, you’re learning Chinese? China is the world’s next super-power, you know. You’ll be in high demand when you get back home.”
(Notice how people who make these comments never seem to be in the position to make use of your services. Yet they are confident others will be lining up to do exactly that.)
Chinese people provide similar, unsolicited life coaching. The line I hear most is:
你会英文也会中文。你应该做生意 。 “You speak English and Chinese. You should start a business.”
(As if that’s all it takes.)
The funny thing is that most of the people dispensing this kind of advice have never actually been in the situation which would require testing it out in the first place. They’ve never been an expat in China. And they’ve never looked for a “China job” in the US. However, they have heard all about it in the news, and they all seemingly buy into the axiom that: China is the next world superpower, and therefore there is no better way to cash in than to study Chinese.
The simple fact is however, mastery of Chinese, no matter how good you are, is NOT a golden ticket to employment in the United States.* That is, of course, unless your career goals are purely linguistic in nature (i.e. Chinese teacher, interpreter, or translator). More often than not, expats who learn Chinese and return home, find their way back into the same career (or school) path they had before they ever left for China in the first place.
Big money, international trades, product sourcing…these dreams are all in the trajectory of the scores of Tom Joads who show up annually in the Middle Kingdom. Everybody comes to China with a plan to strike it rich. Rather than a fortune and a new career, most expats seem to return home with little more than a thicker waistline, a prodigious collection of DVD’s, and possibly a new spouse. While China certainly is the current land of opportunity, capitalizing on this fact is not simply a matter of learning the language.
Although Chinese may in fact be in high demand, what’s equally important is to factor in is the supply of Chinese speakers. According to the US census, in 2006 there were 2.5 million** people in the United States who speak Chinese at home. That’s more than any language other than English and Spanish. What this means is that not even counting the hundreds of thousands of American currently studying Chinese as a second language, there are already over two million Americans, who by virtue of growing up speaking Chinese, speak the language better than you ever will, regardless of how much you study. From international traders to insurance salesmen to delivery boys at the local chop suey joint, most of the “China jobs” in the US are filled by Chinese Americans.
On the other side of the ocean, English proficiency in the Middle Kingdom is spreading like SARS in a Chinese train station during Spring Festival. Every year Chinese universities are churning out millions (literally) of graduating English majors, a large percentage of whom don’t find jobs with their bilingualness either. Those that do, tend to start out in the 1000 RMB per month range, about 170 USD. In short, there is no bottleneck in communication between China and the United States. And in a capitalist world governed by the laws of supply and demand, there is little justification for hiring an American and paying him an American wage solely because he can speak Chinese.
That being said, it certainly is possible to create a career out of your China experience, but here are some points you should consider.
-A decent “China job” is best attained by using Chinese to augment a pre-existing skill set. While the language alone won’t procure much in the way of employment, Chinese should give a competitive advantage to individuals who already have existing qualifications such as an engineering degree, a background in biochemistry, or experience in the financial sector.
-There are a substantial amount of career-oriented positions available which will make use of your Chinese skills. The thing is, most of them are in China, particularly Beijing, Shanghai, and Shenzhen. If your goal is to base your career on Chinese, you should be comfortable with the idea that you’re going to be spending the majority of your time in China.
-In order to secure a job using your Chinese, you’re going to have to be pretty good. Basic conversational skills and “knowing the culture” aren’t going to get you squat. It’s difficult to pinpoint exactly, but you should be able to sit in on a business meeting, soak up the details, and contribute to the conversation without falling too far behind. We’re talking a pretty advanced proficiency level here. Being literate helps too.
-But most importantly, finding a good China job relies much more on your actual skill set than your language skills per se. This is where people tend to kid themselves and hide behind their HSK scores. If you’re a poor communicator, disorganized, or can’t create an Excel spreadsheet, these traits are going to hurt your chances at employment much more than your inability to properly pronounce the third tone. Regard the bulk of your China job search as you would any other job search which wouldn’t pertain to your China experience. Your Chinese language chops are the gravy.
Now all of this is not to say that learning Chinese is a waste of time. Learning a foreign language, especially one spoken by 20% of the world’s population is, provides access to a wealth of knowledge and experiences unattainable to monolinguals. The ability to speak Chinese will allow opportunities for personal and intellectual growth to which it would be impossible to attach any price tag. But in terms of paying dividends measured in annual salary, the rewards of learning Chinese will likely never exceed the time and effort put into it. If you do decide devote the time and energy to study Chinese, do so out of a desire to further your own personal curiosities and intellectual development, not under the pretense that it will directly boost your career. For that, you’d be better off getting an MBA.
*I am assuming the same would apply to Canada, Australia, New Zealand, or Western Europe, but since I’ve never lived in any of those countries, I’m going to limit my direct discussion to the US.
**I’m willing to grant a significant number of that 2.5 million speak a dialect other than Mandarin (Unfortunately the census lumps all Chinese dialects together). However, current trends in immigration indicate that a) Chinese immigration to the US continues to increase and b) the vast majority of recent immigrants are proficient Mandarin speakers."
Source: http://china-economics-blog.blogspot.com/2010/01/does-learning-chinese-lead-to-good-job.html?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed:+ChinaEconomicsBlog+(China+Economics+Blog)
share on: facebook
Posted by Ricky at 9:17 PM 0 comments
Labels: advice for Light Fellows, job opportunities, reasons for applying for Light